{
}
.firstcharacter {
float: left;
font-size: 100px;
line-height: 60px;
padding-top: 4px;
padding-right: 8px;
padding-left: 3px;
padding-bottom: 0px;
margin-bottom: 0px;
}
我從小在家裡都有在喝茶,但是我在大學讀的是圖書館學, 我的第一個工作是雜誌記者。那,在這種工作我當然會碰到各種各樣的人嘛,其中幾個會喝茶的還蠻有趣的。他們教我怎麼記住茶的香氣跟滋味跟分辨它的產區和季節;春天有春天的氣味,冬天有冬天的氣味。
妳的世代有一個好處就是如果妳們想學茶道想上課就可以上課。在我的那個年代想學也不知道要去哪裡學。那時期有一句話:文章,風水,茶,懂得沒幾個。換句話來講就是說,不只是難學,真的懂的人也很少。現在因為我們這些老一輩的,活過了戰爭和有了這幾十年累積的知識,你們想學都有我們的地方可以學。
The tea that Mr. Gong served me that day was a fragrant, winter-type Oolong. He claimed that it was a hidden gem due to the fact that it was a type that would taste great, no matter the skill of the maker. My mother and I liked it so much that we left the shop with a bag of it in our hands; we relished it for the rest of the season.